现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2013年
5期
139-141,142
,共4页
《儒林外史》%章回题目%目的论%英译
《儒林外史》%章迴題目%目的論%英譯
《유림외사》%장회제목%목적론%영역
本文以德国功能流派目的论为指导,以杨宪益、戴乃迭的中国古典小说《儒林外史》英译版本为研究素材,分析其章回体目录中称谓语、地点名称、典故这些中国独有的文化现象的英译,探讨在翻译这些彰显英汉语言差异的词条时,目的论对译者翻译策略的影响。
本文以德國功能流派目的論為指導,以楊憲益、戴迺迭的中國古典小說《儒林外史》英譯版本為研究素材,分析其章迴體目錄中稱謂語、地點名稱、典故這些中國獨有的文化現象的英譯,探討在翻譯這些彰顯英漢語言差異的詞條時,目的論對譯者翻譯策略的影響。
본문이덕국공능류파목적론위지도,이양헌익、대내질적중국고전소설《유림외사》영역판본위연구소재,분석기장회체목록중칭위어、지점명칭、전고저사중국독유적문화현상적영역,탐토재번역저사창현영한어언차이적사조시,목적론대역자번역책략적영향。