广州广播电视大学学报
廣州廣播電視大學學報
엄주엄파전시대학학보
JOURNAL OF GUANGZHOU RADIO & TV UNIVERSITY
2013年
3期
72-76
,共5页
功能翻译理论%字幕%误译
功能翻譯理論%字幕%誤譯
공능번역이론%자막%오역
近年来,美国连续剧在中国深受欢迎,但相应的字幕翻译质量却令人担忧。本文以Christiane Nord的误译理论为依据,以深受好评的风软美剧字幕组翻译的Boston Legal第一季第一集字幕为对象,探讨其字幕误译的生成机制,提出减少误译的策略。
近年來,美國連續劇在中國深受歡迎,但相應的字幕翻譯質量卻令人擔憂。本文以Christiane Nord的誤譯理論為依據,以深受好評的風軟美劇字幕組翻譯的Boston Legal第一季第一集字幕為對象,探討其字幕誤譯的生成機製,提齣減少誤譯的策略。
근년래,미국련속극재중국심수환영,단상응적자막번역질량각령인담우。본문이Christiane Nord적오역이론위의거,이심수호평적풍연미극자막조번역적Boston Legal제일계제일집자막위대상,탐토기자막오역적생성궤제,제출감소오역적책략。