华侨大学学报(哲学社会科学版)
華僑大學學報(哲學社會科學版)
화교대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF HUAQIAO UNIVERSITY (PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE)
2013年
2期
122-131
,共10页
红楼梦%回目%翻译%对比%邦索尔
紅樓夢%迴目%翻譯%對比%邦索爾
홍루몽%회목%번역%대비%방색이
《红楼梦》迄今有三个全译本,但是学界只关注霍克斯和杨宪益的两个译本,邦索尔译本一直鲜为人知,论者更是寥寥.引入邦索尔译本,相当于引入一个参照系,将三者的前80回回目相互参照比较,发现霍译灵活,杨译严谨,邦译刻板,相互衬托出各自的特点与不足,在一定程度上颠覆了前人对三个译本的偏颇见解.
《紅樓夢》迄今有三箇全譯本,但是學界隻關註霍剋斯和楊憲益的兩箇譯本,邦索爾譯本一直鮮為人知,論者更是寥寥.引入邦索爾譯本,相噹于引入一箇參照繫,將三者的前80迴迴目相互參照比較,髮現霍譯靈活,楊譯嚴謹,邦譯刻闆,相互襯託齣各自的特點與不足,在一定程度上顛覆瞭前人對三箇譯本的偏頗見解.
《홍루몽》흘금유삼개전역본,단시학계지관주곽극사화양헌익적량개역본,방색이역본일직선위인지,론자경시요요.인입방색이역본,상당우인입일개삼조계,장삼자적전80회회목상호삼조비교,발현곽역령활,양역엄근,방역각판,상호츤탁출각자적특점여불족,재일정정도상전복료전인대삼개역본적편파견해.