广东第二师范学院学报
廣東第二師範學院學報
엄동제이사범학원학보
JOURNAL OF GUANGDONG EDUCATION INSTITUTE
2014年
2期
67-73
,共7页
是%是是%是谓
是%是是%是謂
시%시시%시위
shi〓(是〓)%〓%“shi shi ” (是是)%“shi wei”(是谓)
学者大都将马王堆?天文气象杂占?、?睡虎地秦墓竹简?日书甲种?、?天水放马滩秦简?日书乙种?等出土文献中“是〓”释为“是是”,也有学者将“是〓”释为“是謂”。“是〓”释为“是谓”,其理据缺乏相应资料做观点支撑,不符合重文号的使用条件,且违背语言的社会性原则。出土文献中“是〓”应释为“是是”。
學者大都將馬王堆?天文氣象雜佔?、?睡虎地秦墓竹簡?日書甲種?、?天水放馬灘秦簡?日書乙種?等齣土文獻中“是〓”釋為“是是”,也有學者將“是〓”釋為“是謂”。“是〓”釋為“是謂”,其理據缺乏相應資料做觀點支撐,不符閤重文號的使用條件,且違揹語言的社會性原則。齣土文獻中“是〓”應釋為“是是”。
학자대도장마왕퇴?천문기상잡점?、?수호지진묘죽간?일서갑충?、?천수방마탄진간?일서을충?등출토문헌중“시〓”석위“시시”,야유학자장“시〓”석위“시위”。“시〓”석위“시위”,기리거결핍상응자료주관점지탱,불부합중문호적사용조건,차위배어언적사회성원칙。출토문헌중“시〓”응석위“시시”。
There were some sentences of “shi〓”(是〓) found in Divination about Astronomical and Meteorological Phenomena unearthed in Mawangdui,and in ri shu jia zhong (日书·甲种) from tombs of Qin Dynasty in Shuihudi,and also in ri shu · yi zhong (日书·乙种) from Qin tombs in Fangmatan, Tianshui. The word “shi〓”(是〓) was generally interpreted as“shi shi ”(是是) . From 2008,some scholars believed that the word should be interpreted as “shi wei”(是谓) . This explanation could not be accepted because it lacked enough supporting facts and violated social principles of language. The “shi〓”(是〓) in unearthed literatures should be interpreted as “shi shi ”(是是) .