海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2013年
3期
467-469
,共3页
红楼梦%人名%文化%翻译
紅樓夢%人名%文化%翻譯
홍루몽%인명%문화%번역
《红楼梦》中的姓名文化是中国传统文化的一部分,同时对刻画人物形象、揭示人物命运、表达作品主题都具有重要作用.通过分析《红楼梦》杨译本和霍译本的相关译文,考察人名翻译策略与姓名文化传递得失之间的关系,可以看出霍译本对人名翻译采取音译和意译相结合的方式比杨译本单纯采用音译的人名翻译方式更有利于姓名文化的传递.
《紅樓夢》中的姓名文化是中國傳統文化的一部分,同時對刻畫人物形象、揭示人物命運、錶達作品主題都具有重要作用.通過分析《紅樓夢》楊譯本和霍譯本的相關譯文,攷察人名翻譯策略與姓名文化傳遞得失之間的關繫,可以看齣霍譯本對人名翻譯採取音譯和意譯相結閤的方式比楊譯本單純採用音譯的人名翻譯方式更有利于姓名文化的傳遞.
《홍루몽》중적성명문화시중국전통문화적일부분,동시대각화인물형상、게시인물명운、표체작품주제도구유중요작용.통과분석《홍루몽》양역본화곽역본적상관역문,고찰인명번역책략여성명문화전체득실지간적관계,가이간출곽역본대인명번역채취음역화의역상결합적방식비양역본단순채용음역적인명번역방식경유리우성명문화적전체.