海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2013年
7期
134-135
,共2页
译学词典%双语词典%对比
譯學詞典%雙語詞典%對比
역학사전%쌍어사전%대비
译学词典的编研和翻译实践是翻译这门学科里头重要的分支,一定程度上他们是独立存在的,各自有着不同的质的规定性、客观规律、原则以及特点;但是他们又是相互联系,相互制约,相互促进的。译学词典的编研是翻译理论和翻译实践发展的必然产物,对翻译理论和实践的发展也受益于译学词典;反过来,翻译理论和翻译实践的发展也会促进译学词典的完善。该文介绍了同属于词典的翻译学词典和双语词典,并在性质、功能、读者对象、内容、研究现状五个方面对两者进行了对比,说明发展译学词典事业的必要性和急迫性。
譯學詞典的編研和翻譯實踐是翻譯這門學科裏頭重要的分支,一定程度上他們是獨立存在的,各自有著不同的質的規定性、客觀規律、原則以及特點;但是他們又是相互聯繫,相互製約,相互促進的。譯學詞典的編研是翻譯理論和翻譯實踐髮展的必然產物,對翻譯理論和實踐的髮展也受益于譯學詞典;反過來,翻譯理論和翻譯實踐的髮展也會促進譯學詞典的完善。該文介紹瞭同屬于詞典的翻譯學詞典和雙語詞典,併在性質、功能、讀者對象、內容、研究現狀五箇方麵對兩者進行瞭對比,說明髮展譯學詞典事業的必要性和急迫性。
역학사전적편연화번역실천시번역저문학과리두중요적분지,일정정도상타문시독립존재적,각자유착불동적질적규정성、객관규률、원칙이급특점;단시타문우시상호련계,상호제약,상호촉진적。역학사전적편연시번역이론화번역실천발전적필연산물,대번역이론화실천적발전야수익우역학사전;반과래,번역이론화번역실천적발전야회촉진역학사전적완선。해문개소료동속우사전적번역학사전화쌍어사전,병재성질、공능、독자대상、내용、연구현상오개방면대량자진행료대비,설명발전역학사전사업적필요성화급박성。