辽宁工业大学学报(社会科学版)
遼寧工業大學學報(社會科學版)
료녕공업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF LIAONING INSTITUTE OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2014年
2期
54-56
,共3页
汉学%詹宁斯%《诗经》英译本
漢學%詹寧斯%《詩經》英譯本
한학%첨저사%《시경》영역본
英国传教士詹宁斯的《诗经》译本,作为目前仅有的九种《诗经》英文全译本中出现较早的一部,在汉学传播史上具有着重要的意义。本研究从《诗经》学与《诗经》翻译之间阐释与被阐释的矛盾运动关系入手,综合运用训诂学、比较文学等研究方法,深入考察詹宁斯《诗经》全译本的产生、思想特质及其在汉学传播史上的贡献。詹宁斯向英语读者介绍东方经典著作,十分重视传达原作的“深厚道德感”。由于时代的局限性,詹宁斯翻译《诗经》所依据的评注本,还基本上属于中国传统经学的范畴,因而这也决定了其《诗经》译本往往无法摆脱传统经学的羁绊。
英國傳教士詹寧斯的《詩經》譯本,作為目前僅有的九種《詩經》英文全譯本中齣現較早的一部,在漢學傳播史上具有著重要的意義。本研究從《詩經》學與《詩經》翻譯之間闡釋與被闡釋的矛盾運動關繫入手,綜閤運用訓詁學、比較文學等研究方法,深入攷察詹寧斯《詩經》全譯本的產生、思想特質及其在漢學傳播史上的貢獻。詹寧斯嚮英語讀者介紹東方經典著作,十分重視傳達原作的“深厚道德感”。由于時代的跼限性,詹寧斯翻譯《詩經》所依據的評註本,還基本上屬于中國傳統經學的範疇,因而這也決定瞭其《詩經》譯本往往無法襬脫傳統經學的羈絆。
영국전교사첨저사적《시경》역본,작위목전부유적구충《시경》영문전역본중출현교조적일부,재한학전파사상구유착중요적의의。본연구종《시경》학여《시경》번역지간천석여피천석적모순운동관계입수,종합운용훈고학、비교문학등연구방법,심입고찰첨저사《시경》전역본적산생、사상특질급기재한학전파사상적공헌。첨저사향영어독자개소동방경전저작,십분중시전체원작적“심후도덕감”。유우시대적국한성,첨저사번역《시경》소의거적평주본,환기본상속우중국전통경학적범주,인이저야결정료기《시경》역본왕왕무법파탈전통경학적기반。