辽宁工业大学学报(社会科学版)
遼寧工業大學學報(社會科學版)
료녕공업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF LIAONING INSTITUTE OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2014年
2期
51-53,67
,共4页
李长江%张明悦%刘杰辉
李長江%張明悅%劉傑輝
리장강%장명열%류걸휘
生态翻译学%典籍外译%跨文化传播
生態翻譯學%典籍外譯%跨文化傳播
생태번역학%전적외역%과문화전파
生态翻译学是翻译研究的新视角,为典籍翻译提供了一个新方向。本文借用生态翻译学理论与观点,提出中国典籍外译应坚持“适应/选择”原则、应该对译者的主体意识进行合理定位、应注重以译者为主导的翻译生态环境和谐统一建设。希望在丰富典籍翻译研究之时,也能为中国典籍翻译的跨文化传播提供方法论上的指导与借鉴。
生態翻譯學是翻譯研究的新視角,為典籍翻譯提供瞭一箇新方嚮。本文藉用生態翻譯學理論與觀點,提齣中國典籍外譯應堅持“適應/選擇”原則、應該對譯者的主體意識進行閤理定位、應註重以譯者為主導的翻譯生態環境和諧統一建設。希望在豐富典籍翻譯研究之時,也能為中國典籍翻譯的跨文化傳播提供方法論上的指導與藉鑒。
생태번역학시번역연구적신시각,위전적번역제공료일개신방향。본문차용생태번역학이론여관점,제출중국전적외역응견지“괄응/선택”원칙、응해대역자적주체의식진행합리정위、응주중이역자위주도적번역생태배경화해통일건설。희망재봉부전적번역연구지시,야능위중국전적번역적과문화전파제공방법론상적지도여차감。