考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2013年
25期
26-27
,共2页
语法衔接%连贯%语篇翻译%《红楼梦》
語法銜接%連貫%語篇翻譯%《紅樓夢》
어법함접%련관%어편번역%《홍루몽》
语篇翻译涉及形式衔接与内容连贯.衔接是连贯构建中很重要的一种手段,而语法衔接作为衔接中极常用的一种手段,在英汉翻译中有许多差异.本文以《红楼梦》中晴雯撕扇片段中英版为例,深入分析英汉语篇在语法衔接上的异同.
語篇翻譯涉及形式銜接與內容連貫.銜接是連貫構建中很重要的一種手段,而語法銜接作為銜接中極常用的一種手段,在英漢翻譯中有許多差異.本文以《紅樓夢》中晴雯撕扇片段中英版為例,深入分析英漢語篇在語法銜接上的異同.
어편번역섭급형식함접여내용련관.함접시련관구건중흔중요적일충수단,이어법함접작위함접중겁상용적일충수단,재영한번역중유허다차이.본문이《홍루몽》중청문시선편단중영판위례,심입분석영한어편재어법함접상적이동.