辽宁工业大学学报(社会科学版)
遼寧工業大學學報(社會科學版)
료녕공업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF LIAONING INSTITUTE OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2013年
4期
54-56
,共3页
《论语》%文化因素%基于普通读者的考虑%翻译策略
《論語》%文化因素%基于普通讀者的攷慮%翻譯策略
《론어》%문화인소%기우보통독자적고필%번역책략
《论语》是中华民族的经典之作,对我们整个民族乃至世界的影响都是不可估量的.其文化内涵更是丰富无比.本文分别将辜鸿铭和威利译本中对文化因素的不同处理做了比较,结合译者对普通读者的考虑,指出译者基于普通读者的考虑对其翻译策略的影响.
《論語》是中華民族的經典之作,對我們整箇民族迺至世界的影響都是不可估量的.其文化內涵更是豐富無比.本文分彆將辜鴻銘和威利譯本中對文化因素的不同處理做瞭比較,結閤譯者對普通讀者的攷慮,指齣譯者基于普通讀者的攷慮對其翻譯策略的影響.
《론어》시중화민족적경전지작,대아문정개민족내지세계적영향도시불가고량적.기문화내함경시봉부무비.본문분별장고홍명화위리역본중대문화인소적불동처리주료비교,결합역자대보통독자적고필,지출역자기우보통독자적고필대기번역책략적영향.