河北联合大学学报(社会科学版)
河北聯閤大學學報(社會科學版)
하북연합대학학보(사회과학판)
Journal of Hebei Polytechnic University (Social Science Edition)
2013年
6期
149-151
,共3页
文化因素%归化%异化%翻译策略
文化因素%歸化%異化%翻譯策略
문화인소%귀화%이화%번역책략
语言既是文化的有机组成部分,又是文化的重要载体.每一种语言都是一个国家、民族文化发展的产物,都有其渊源的历史背景和丰富的文化内涵,因此,每一种语言都有其相应的文化负载词(culture-loaded words)反映这些文化现象.翻译这些具有文化标志的语言因素,不仅是语言知识的语码转化,更重要的是文化的移植.本文将简述在翻译这些文化因素时,如何使用异化和归化的翻译策略.
語言既是文化的有機組成部分,又是文化的重要載體.每一種語言都是一箇國傢、民族文化髮展的產物,都有其淵源的歷史揹景和豐富的文化內涵,因此,每一種語言都有其相應的文化負載詞(culture-loaded words)反映這些文化現象.翻譯這些具有文化標誌的語言因素,不僅是語言知識的語碼轉化,更重要的是文化的移植.本文將簡述在翻譯這些文化因素時,如何使用異化和歸化的翻譯策略.
어언기시문화적유궤조성부분,우시문화적중요재체.매일충어언도시일개국가、민족문화발전적산물,도유기연원적역사배경화봉부적문화내함,인차,매일충어언도유기상응적문화부재사(culture-loaded words)반영저사문화현상.번역저사구유문화표지적어언인소,불부시어언지식적어마전화,경중요적시문화적이식.본문장간술재번역저사문화인소시,여하사용이화화귀화적번역책략.