北京第二外国语学院学报
北京第二外國語學院學報
북경제이외국어학원학보
BEIJING SECOND FOREIGN LANGUAGE INSTITUTE JOURNAL
2013年
6期
33-38
,共6页
《玉娇梨》%异域情调%西传策略%误译
《玉嬌梨》%異域情調%西傳策略%誤譯
《옥교리》%이역정조%서전책략%오역
作为元明清“十大才子书”之一的《玉娇梨》在西方传播颇具影响,其英译本有待开展开拓性的探索.本文基于1827年《玉娇梨》的英译本,分析了中国文化因子的西传策略及误译现象,尝试探索中国古典文学西传的干涉因素,希望有助于启发当代语境下中国古典文学的外译与推广.
作為元明清“十大纔子書”之一的《玉嬌梨》在西方傳播頗具影響,其英譯本有待開展開拓性的探索.本文基于1827年《玉嬌梨》的英譯本,分析瞭中國文化因子的西傳策略及誤譯現象,嘗試探索中國古典文學西傳的榦涉因素,希望有助于啟髮噹代語境下中國古典文學的外譯與推廣.
작위원명청“십대재자서”지일적《옥교리》재서방전파파구영향,기영역본유대개전개탁성적탐색.본문기우1827년《옥교리》적영역본,분석료중국문화인자적서전책략급오역현상,상시탐색중국고전문학서전적간섭인소,희망유조우계발당대어경하중국고전문학적외역여추엄.