海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
6期
144-145,155
,共3页
郑州市公示语%汉英翻译%规范化
鄭州市公示語%漢英翻譯%規範化
정주시공시어%한영번역%규범화
public signs in Zhengzhou City%Chinese-English translation%standardization
郑州市的英语公示语越来越多,覆盖面越来越广,对于推动郑州市的国际化进程起到了积极的作用,但是其公示语的翻译存在诸多问题:如一街多名、拼写混乱、翻译不规范、不符合英语习惯表达等。为此,作者提出以下规范化对策:路名、街名统一译为汉语拼音,尽可能套用英美国家的现有公示语,某些公示语可以不译。
鄭州市的英語公示語越來越多,覆蓋麵越來越廣,對于推動鄭州市的國際化進程起到瞭積極的作用,但是其公示語的翻譯存在諸多問題:如一街多名、拼寫混亂、翻譯不規範、不符閤英語習慣錶達等。為此,作者提齣以下規範化對策:路名、街名統一譯為漢語拼音,儘可能套用英美國傢的現有公示語,某些公示語可以不譯。
정주시적영어공시어월래월다,복개면월래월엄,대우추동정주시적국제화진정기도료적겁적작용,단시기공시어적번역존재제다문제:여일가다명、병사혼란、번역불규범、불부합영어습관표체등。위차,작자제출이하규범화대책:로명、가명통일역위한어병음,진가능투용영미국가적현유공시어,모사공시어가이불역。
The English public signs in Zhengzhou City have been growing rapidly and covered a much wider area, promoting the internationalization of the city. But there exit many problems in the translating of the signs, such as one road being translated into several different names, spelling mistakes and improper English signs. The author proposed some coping strategies according-ly, like all the road names being translated in Pinyin, using the English signs in western countries directly. Some signs should not be translated into English.