海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
6期
123-124,126
,共3页
functional translation theory%collaborative translation%simplification
This essay aims to analyze my translation of Forensic Chemistry Handbook which is a scientific book published in 2012. I am commissioned to translate the book by China Maritime Police Academy, a university in Ningbo. The translated version will be used as a textbook for university, thus the potential readers will be students in this university. As to features of the textbook, it be-longs to informative text, which can be characterized as conciseness, correctness and objectiveness. Guided by typical functional translation theories such as Han J. Vermeer’s skopos rule and Peter Newmark’s text typology, this commentary will deal with how I use collaborative strategy and simplification to translate the book to ensure the quality and efficiency, especially when encountering technical terms and complicated sentences. Four examples are shown in the following paper to illustrate how I translate the book.