海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
6期
116-118,120
,共4页
生态翻译%政治外宣资料%蓝色经济%发展规划
生態翻譯%政治外宣資料%藍色經濟%髮展規劃
생태번역%정치외선자료%람색경제%발전규화
eco-translatology%political publicity%maritime economy%development programme
随着中国经济的迅速崛起,中国正在成为世界关注的焦点,中国在国际的政治地位日益凸显。为了让世界更多地了解中国,外宣资料的英译则显得格外重要。从生态翻译视角来解读外宣实例的英译,展现适应选择论下“译者中心”在政治外宣资料英译过程中的重要作用,旨在提高译者的生态翻译观,动态地适应翻译的生态环境,译出符合交际语境的译文。
隨著中國經濟的迅速崛起,中國正在成為世界關註的焦點,中國在國際的政治地位日益凸顯。為瞭讓世界更多地瞭解中國,外宣資料的英譯則顯得格外重要。從生態翻譯視角來解讀外宣實例的英譯,展現適應選擇論下“譯者中心”在政治外宣資料英譯過程中的重要作用,旨在提高譯者的生態翻譯觀,動態地適應翻譯的生態環境,譯齣符閤交際語境的譯文。
수착중국경제적신속굴기,중국정재성위세계관주적초점,중국재국제적정치지위일익철현。위료양세계경다지료해중국,외선자료적영역칙현득격외중요。종생태번역시각래해독외선실례적영역,전현괄응선택론하“역자중심”재정치외선자료영역과정중적중요작용,지재제고역자적생태번역관,동태지괄응번역적생태배경,역출부합교제어경적역문。
China is attracting international attention with the development of its economy, and she is playing a more and more important role in globalization. It is crucial to translate Chinese political publicity into English so that people all over the world may get to know China better. The paper shows the importance of“translator-centeredness”in the approach of adaptation and selection in translating political publicity through a case study, which aims to upgrade the translator ’s view of eco-translatology, adapt to the dramatic translating eco-environment, and make translation version conformable to its communicative context.