郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)
鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版)
정주항공공업관이학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF ZHENGZHOU INSTITUTE OF AERONAUTICAL INDUSTRY MANAGEMENT(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2014年
3期
113-115
,共3页
审美价值%英译散文%音美%词美%句美%意美%张培基
審美價值%英譯散文%音美%詞美%句美%意美%張培基
심미개치%영역산문%음미%사미%구미%의미%장배기
具有审美价值的翻译才是有用的、有意义的翻译.译者要以译出具有较高审美价值的译文为目标,做有价值的翻译研究.对于英译散文而言,如何提升其审美价值是一个重要的课题.以张培基先生英译散文为例,分别从译文的音美、词美、句美和意美四个层面,探讨有哪些翻译策略可以传达出原文审美韵味,提升译文的审美价值.从而为以后的翻译散文或者其他文体翻译提供参考或借鉴.
具有審美價值的翻譯纔是有用的、有意義的翻譯.譯者要以譯齣具有較高審美價值的譯文為目標,做有價值的翻譯研究.對于英譯散文而言,如何提升其審美價值是一箇重要的課題.以張培基先生英譯散文為例,分彆從譯文的音美、詞美、句美和意美四箇層麵,探討有哪些翻譯策略可以傳達齣原文審美韻味,提升譯文的審美價值.從而為以後的翻譯散文或者其他文體翻譯提供參攷或藉鑒.
구유심미개치적번역재시유용적、유의의적번역.역자요이역출구유교고심미개치적역문위목표,주유개치적번역연구.대우영역산문이언,여하제승기심미개치시일개중요적과제.이장배기선생영역산문위례,분별종역문적음미、사미、구미화의미사개층면,탐토유나사번역책략가이전체출원문심미운미,제승역문적심미개치.종이위이후적번역산문혹자기타문체번역제공삼고혹차감.