科教导刊
科教導刊
과교도간
THE GUIDE OF SCIENCE & EDUCATION
2014年
14期
154-155
,共2页
网络热词%英译分析%热词翻译
網絡熱詞%英譯分析%熱詞翻譯
망락열사%영역분석%열사번역
热词作为一种词汇现象,通常可以反映出一个国家在一定时期内人们所关注的事物及现象.随着网络在中国的繁荣发展,大量的网络热词涌现出来并且越来越频繁地出现在我们的日常生活中.这些新词在为我们提供生动有趣的表达的同时也给翻译者带来了巨大的挑战——如何在保留其新意的情况下进行准确的翻译.本文尝试用Nida的功能对等理论探究中国网络热词的英译,并据此提出三种翻译此类词汇的方法,即直译法、音译法和创译法.
熱詞作為一種詞彙現象,通常可以反映齣一箇國傢在一定時期內人們所關註的事物及現象.隨著網絡在中國的繁榮髮展,大量的網絡熱詞湧現齣來併且越來越頻繁地齣現在我們的日常生活中.這些新詞在為我們提供生動有趣的錶達的同時也給翻譯者帶來瞭巨大的挑戰——如何在保留其新意的情況下進行準確的翻譯.本文嘗試用Nida的功能對等理論探究中國網絡熱詞的英譯,併據此提齣三種翻譯此類詞彙的方法,即直譯法、音譯法和創譯法.
열사작위일충사회현상,통상가이반영출일개국가재일정시기내인문소관주적사물급현상.수착망락재중국적번영발전,대량적망락열사용현출래병차월래월빈번지출현재아문적일상생활중.저사신사재위아문제공생동유취적표체적동시야급번역자대래료거대적도전——여하재보류기신의적정황하진행준학적번역.본문상시용Nida적공능대등이론탐구중국망락열사적영역,병거차제출삼충번역차류사회적방법,즉직역법、음역법화창역법.