合肥学院学报(社会科学版)
閤肥學院學報(社會科學版)
합비학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES)
2014年
3期
70-72
,共3页
模糊性%可译性%不可译性
模糊性%可譯性%不可譯性
모호성%가역성%불가역성
语言的模糊属性决定了以语言转换为手段的翻译也具有模糊特征.翻译性质的复杂化,其定义的多元化和制约条件的多层次化决定了“可译性”的对立性、相对性和主观性.模糊语言学理论让我们清楚地认识到:可译是意义的中心,是确定的;可译性是开放的,既是翻译过程的起点,又是翻译过程的终点.可译性问题的本质不是能否传译的问题,而是译文确切性的程度问题.
語言的模糊屬性決定瞭以語言轉換為手段的翻譯也具有模糊特徵.翻譯性質的複雜化,其定義的多元化和製約條件的多層次化決定瞭“可譯性”的對立性、相對性和主觀性.模糊語言學理論讓我們清楚地認識到:可譯是意義的中心,是確定的;可譯性是開放的,既是翻譯過程的起點,又是翻譯過程的終點.可譯性問題的本質不是能否傳譯的問題,而是譯文確切性的程度問題.
어언적모호속성결정료이어언전환위수단적번역야구유모호특정.번역성질적복잡화,기정의적다원화화제약조건적다층차화결정료“가역성”적대립성、상대성화주관성.모호어언학이론양아문청초지인식도:가역시의의적중심,시학정적;가역성시개방적,기시번역과정적기점,우시번역과정적종점.가역성문제적본질불시능부전역적문제,이시역문학절성적정도문제.