文艺生活·文海艺苑
文藝生活·文海藝苑
문예생활·문해예원
LITERARY GALLERY
2014年
6期
79-79,91
,共2页
译者主体性%阐释学%伽达默尔%Uncle Tom's Cabin
譯者主體性%闡釋學%伽達默爾%Uncle Tom's Cabin
역자주체성%천석학%가체묵이%Uncle Tom's Cabin
阐释学翻译理论的研究自19世纪上半叶肇始,至今已历经不断的发展和嬗变。本文拟从阐释学视角出发,借助迦达默尔的“前见”、“视域融合”两大概念及乔治?斯坦纳的阐释翻译理论,探讨译者主体性在《Uncle Tom’s Cabin》的两个中译本具体体现。认为对文化的不同阐释与译者、社会历史环境息息相关。肯定了文学翻译中译者主体性的发挥。
闡釋學翻譯理論的研究自19世紀上半葉肇始,至今已歷經不斷的髮展和嬗變。本文擬從闡釋學視角齣髮,藉助迦達默爾的“前見”、“視域融閤”兩大概唸及喬治?斯坦納的闡釋翻譯理論,探討譯者主體性在《Uncle Tom’s Cabin》的兩箇中譯本具體體現。認為對文化的不同闡釋與譯者、社會歷史環境息息相關。肯定瞭文學翻譯中譯者主體性的髮揮。
천석학번역이론적연구자19세기상반협조시,지금이력경불단적발전화선변。본문의종천석학시각출발,차조가체묵이적“전견”、“시역융합”량대개념급교치?사탄납적천석번역이론,탐토역자주체성재《Uncle Tom’s Cabin》적량개중역본구체체현。인위대문화적불동천석여역자、사회역사배경식식상관。긍정료문학번역중역자주체성적발휘。