重庆文理学院学报(社会科学版)
重慶文理學院學報(社會科學版)
중경문이학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHONGQING UNIVERSITY OF ARTS AND SCIENCES(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
4期
60-64
,共5页
生态翻译学%文化负载词%三维转换
生態翻譯學%文化負載詞%三維轉換
생태번역학%문화부재사%삼유전환
eco-translatology%Chinese culture-loaded expressions%three-dimensional transformations
从生态翻译学理论视角指出旅游资料中文化负载词的英译现状,根据生态翻译学的“三维转换”翻译方法论述如何正确选取合适的翻译策略,提高文化负载词的英译质量,以期对旅游资料的英译研究提供参考。
從生態翻譯學理論視角指齣旅遊資料中文化負載詞的英譯現狀,根據生態翻譯學的“三維轉換”翻譯方法論述如何正確選取閤適的翻譯策略,提高文化負載詞的英譯質量,以期對旅遊資料的英譯研究提供參攷。
종생태번역학이론시각지출여유자료중문화부재사적영역현상,근거생태번역학적“삼유전환”번역방법논술여하정학선취합괄적번역책략,제고문화부재사적영역질량,이기대여유자료적영역연구제공삼고。
From the perspective of eco-translatology the present situation of translation of Chinese culture-loaded expressions of tourist material into English was pointed out. According to the “three dimensional conversion”translation method of eco-transla-tology, how to choose the proper translation strategies was analyzed, to promote the quality of culture-loaded expressions English translation, in order to provide references for the study of English translation of tourist material.