北方文学(下旬刊)
北方文學(下旬刊)
북방문학(하순간)
Northern Literature
2014年
7期
116-117
,共2页
文化语境顺应论%敬称%《红楼梦》霍克思译本%交际性翻译%语义翻译
文化語境順應論%敬稱%《紅樓夢》霍剋思譯本%交際性翻譯%語義翻譯
문화어경순응론%경칭%《홍루몽》곽극사역본%교제성번역%어의번역
本文基于《红楼梦》前八十回霍克斯译本,从文化语境顺应论角度探索了关于下级对上级、下辈对上辈的敬称翻译策略,探讨对源文化和目标文化的顺应。本文通过分析霍克斯关于此类敬称的翻译文本,发现此类敬称翻译主要运用交际性翻译策略去顺应目标文化,此结论将丰富《红楼梦》翻译研究,促进跨文化交际,启发文学翻译教学。
本文基于《紅樓夢》前八十迴霍剋斯譯本,從文化語境順應論角度探索瞭關于下級對上級、下輩對上輩的敬稱翻譯策略,探討對源文化和目標文化的順應。本文通過分析霍剋斯關于此類敬稱的翻譯文本,髮現此類敬稱翻譯主要運用交際性翻譯策略去順應目標文化,此結論將豐富《紅樓夢》翻譯研究,促進跨文化交際,啟髮文學翻譯教學。
본문기우《홍루몽》전팔십회곽극사역본,종문화어경순응론각도탐색료관우하급대상급、하배대상배적경칭번역책략,탐토대원문화화목표문화적순응。본문통과분석곽극사관우차류경칭적번역문본,발현차류경칭번역주요운용교제성번역책략거순응목표문화,차결론장봉부《홍루몽》번역연구,촉진과문화교제,계발문학번역교학。