金田
金田
금전
2014年
5期
161-161
,共1页
归化%异化%广告%翻译
歸化%異化%廣告%翻譯
귀화%이화%엄고%번역
历来翻译界对直译和意译的争论就没有停止过,从历史上看,归化和异化可以视为直译和意译的概念延伸,但又不完全等同于直译和意译。直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则将视野扩展到语言、文化和美学等因素。广告翻译是一种跨文化的信息再创作,文化因素在广告文本的翻译中起着至关重要的作用。本文就归化与异化策略,探讨了其在广告翻译中的具体运用。
歷來翻譯界對直譯和意譯的爭論就沒有停止過,從歷史上看,歸化和異化可以視為直譯和意譯的概唸延伸,但又不完全等同于直譯和意譯。直譯和意譯所關註的覈心問題是如何在語言層麵處理形式和意義,而異化和歸化則將視野擴展到語言、文化和美學等因素。廣告翻譯是一種跨文化的信息再創作,文化因素在廣告文本的翻譯中起著至關重要的作用。本文就歸化與異化策略,探討瞭其在廣告翻譯中的具體運用。
력래번역계대직역화의역적쟁론취몰유정지과,종역사상간,귀화화이화가이시위직역화의역적개념연신,단우불완전등동우직역화의역。직역화의역소관주적핵심문제시여하재어언층면처리형식화의의,이이화화귀화칙장시야확전도어언、문화화미학등인소。엄고번역시일충과문화적신식재창작,문화인소재엄고문본적번역중기착지관중요적작용。본문취귀화여이화책략,탐토료기재엄고번역중적구체운용。