滨州学院学报
濱州學院學報
빈주학원학보
JOURNAL OF BINZHOU UNIVERSITY
2014年
2期
6-9
,共4页
《孙子兵法》%复译%漫画化改写%误读
《孫子兵法》%複譯%漫畫化改寫%誤讀
《손자병법》%복역%만화화개사%오독
复译将竞争机制引入同一作品的翻译之中.不同的《孙子兵法》译者为翻译史地位而相互竞争,贾尔斯、格里菲斯等强力译者因为时间上的先到优势在竞争中占据有利地位,后世译者处于他们影响的阴影下,难以阐释创新.后世译者中,梁荣锦巧妙地选择蔡志忠的漫画册《孙子说:兵学的先知》为翻译底本对《孙子兵法》进行漫画化改写,实现了译文的漫画化、具象化和剧情化.这种漫画化改写本质上是对前驱译本的误读,它使梁荣锦突破了贾尔斯、格里菲斯等强力前驱的遮护,赢得《孙子兵法》翻译史中的一席之地.
複譯將競爭機製引入同一作品的翻譯之中.不同的《孫子兵法》譯者為翻譯史地位而相互競爭,賈爾斯、格裏菲斯等彊力譯者因為時間上的先到優勢在競爭中佔據有利地位,後世譯者處于他們影響的陰影下,難以闡釋創新.後世譯者中,樑榮錦巧妙地選擇蔡誌忠的漫畫冊《孫子說:兵學的先知》為翻譯底本對《孫子兵法》進行漫畫化改寫,實現瞭譯文的漫畫化、具象化和劇情化.這種漫畫化改寫本質上是對前驅譯本的誤讀,它使樑榮錦突破瞭賈爾斯、格裏菲斯等彊力前驅的遮護,贏得《孫子兵法》翻譯史中的一席之地.
복역장경쟁궤제인입동일작품적번역지중.불동적《손자병법》역자위번역사지위이상호경쟁,가이사、격리비사등강력역자인위시간상적선도우세재경쟁중점거유리지위,후세역자처우타문영향적음영하,난이천석창신.후세역자중,량영금교묘지선택채지충적만화책《손자설:병학적선지》위번역저본대《손자병법》진행만화화개사,실현료역문적만화화、구상화화극정화.저충만화화개사본질상시대전구역본적오독,타사량영금돌파료가이사、격리비사등강력전구적차호,영득《손자병법》번역사중적일석지지.