广西教育学院学报
廣西教育學院學報
엄서교육학원학보
JOURNAL OF GUANGXI COLLEGE OF EDUCATION
2014年
3期
63-67
,共5页
《促织》英译本%主体性%对比
《促織》英譯本%主體性%對比
《촉직》영역본%주체성%대비
译者对译作的形成起着重要的作用.本文选择了《聊斋志异》中《促织》的两个英译本进行对比分析,其译者分别为杨宪益、戴乃迭夫妇以及梅丹理和梅维恒(Denis C.Mair & Victor H.Mair).本文探讨了译者主体性差异及对译作可能产生的影响,并以此观照,对比了译者在词汇、比喻修辞和句式结构等层面的翻译风格.
譯者對譯作的形成起著重要的作用.本文選擇瞭《聊齋誌異》中《促織》的兩箇英譯本進行對比分析,其譯者分彆為楊憲益、戴迺迭伕婦以及梅丹理和梅維恆(Denis C.Mair & Victor H.Mair).本文探討瞭譯者主體性差異及對譯作可能產生的影響,併以此觀照,對比瞭譯者在詞彙、比喻脩辭和句式結構等層麵的翻譯風格.
역자대역작적형성기착중요적작용.본문선택료《료재지이》중《촉직》적량개영역본진행대비분석,기역자분별위양헌익、대내질부부이급매단리화매유항(Denis C.Mair & Victor H.Mair).본문탐토료역자주체성차이급대역작가능산생적영향,병이차관조,대비료역자재사회、비유수사화구식결구등층면적번역풍격.