北方文学(中旬刊)
北方文學(中旬刊)
북방문학(중순간)
Northern Literature
2014年
5期
156-157
,共2页
文化空缺%音译法%直译法%意译法
文化空缺%音譯法%直譯法%意譯法
문화공결%음역법%직역법%의역법
由于中西方在宗教、政治、文化、生活环境等方面的巨大差异,导致在翻译文化特色词语时在目的语中无对应或相近的表达方式,出现文化空缺现象。本文探索造成文化空缺的原因,并提出了相应的翻译策略:异化中的音译法、音译加注释法、直译法和归化中的意译法。
由于中西方在宗教、政治、文化、生活環境等方麵的巨大差異,導緻在翻譯文化特色詞語時在目的語中無對應或相近的錶達方式,齣現文化空缺現象。本文探索造成文化空缺的原因,併提齣瞭相應的翻譯策略:異化中的音譯法、音譯加註釋法、直譯法和歸化中的意譯法。
유우중서방재종교、정치、문화、생활배경등방면적거대차이,도치재번역문화특색사어시재목적어중무대응혹상근적표체방식,출현문화공결현상。본문탐색조성문화공결적원인,병제출료상응적번역책략:이화중적음역법、음역가주석법、직역법화귀화중적의역법。