时代教育
時代教育
시대교육
Time Education
2014年
13期
124-124
,共1页
词汇空缺%成因%对等翻译策略
詞彙空缺%成因%對等翻譯策略
사회공결%성인%대등번역책략
作为记录人类思想和历史的工具,每种语言都有着独特的文化特色和文化内涵。英汉语言产生于不同的文化环境,所承载的文化信息也存在着差异,这就产生了所谓的词汇空缺,而翻译作为交际的一种手段,与作为句篇基本单位的词汇必然有着密不可分的联系。本文旨在对英汉翻译和跨文化交际时产生的词汇空缺现象进行仔细的探究,归纳总结其原因并根据原因的不同分类列出相对应的翻译策略,以达到语言转换以及交流的目的。
作為記錄人類思想和歷史的工具,每種語言都有著獨特的文化特色和文化內涵。英漢語言產生于不同的文化環境,所承載的文化信息也存在著差異,這就產生瞭所謂的詞彙空缺,而翻譯作為交際的一種手段,與作為句篇基本單位的詞彙必然有著密不可分的聯繫。本文旨在對英漢翻譯和跨文化交際時產生的詞彙空缺現象進行仔細的探究,歸納總結其原因併根據原因的不同分類列齣相對應的翻譯策略,以達到語言轉換以及交流的目的。
작위기록인류사상화역사적공구,매충어언도유착독특적문화특색화문화내함。영한어언산생우불동적문화배경,소승재적문화신식야존재착차이,저취산생료소위적사회공결,이번역작위교제적일충수단,여작위구편기본단위적사회필연유착밀불가분적련계。본문지재대영한번역화과문화교제시산생적사회공결현상진행자세적탐구,귀납총결기원인병근거원인적불동분류렬출상대응적번역책략,이체도어언전환이급교류적목적。