成都理工大学学报(社会科学版)
成都理工大學學報(社會科學版)
성도리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHENGDU UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES)
2014年
5期
93-96
,共4页
景点门票%交际翻译%应用%西藏
景點門票%交際翻譯%應用%西藏
경점문표%교제번역%응용%서장
tickets of scenic spots%communicative translation%application%Tibet
门票是对景点的简要介绍,文字简洁,通俗易懂,设计讲究,旨在吸引潜在游客,其信息功能与呼唤功能并重。纽马克的交际翻译观作为应用译论的代表之一,赋予译者在翻译实践中更多的自由,这对门票英译有重要的指导作用。以西藏景点门票英译为例说明交际翻译观在门票英译中的应用:译者在翻译门票时应以实现门票的信息功能为前提,以实现其呼唤功能为根本,着重考虑目标语读者的需要,可以对原文内容和语言结构作出适当调整以实现译文的交际功能,发挥译者的主体性,促进西藏文化的对外传播。
門票是對景點的簡要介紹,文字簡潔,通俗易懂,設計講究,旨在吸引潛在遊客,其信息功能與呼喚功能併重。紐馬剋的交際翻譯觀作為應用譯論的代錶之一,賦予譯者在翻譯實踐中更多的自由,這對門票英譯有重要的指導作用。以西藏景點門票英譯為例說明交際翻譯觀在門票英譯中的應用:譯者在翻譯門票時應以實現門票的信息功能為前提,以實現其呼喚功能為根本,著重攷慮目標語讀者的需要,可以對原文內容和語言結構作齣適噹調整以實現譯文的交際功能,髮揮譯者的主體性,促進西藏文化的對外傳播。
문표시대경점적간요개소,문자간길,통속역동,설계강구,지재흡인잠재유객,기신식공능여호환공능병중。뉴마극적교제번역관작위응용역론적대표지일,부여역자재번역실천중경다적자유,저대문표영역유중요적지도작용。이서장경점문표영역위례설명교제번역관재문표영역중적응용:역자재번역문표시응이실현문표적신식공능위전제,이실현기호환공능위근본,착중고필목표어독자적수요,가이대원문내용화어언결구작출괄당조정이실현역문적교제공능,발휘역자적주체성,촉진서장문화적대외전파。
Tickets of scenic spots usually introduce tourist attractions to visitors in brief in order to attract more potential visitors,therefore,realization of their informative function and vocative function are very important in C-E translation.As one of popular theories in applied translation,Peter Newmark’s communicative translation plays a crucial role in translating these tickets from Chinese into English,freeing translators from the superior source language text.This thesis takes some tickets of scenic spots in Tibet for example to illustrate how communicative translation can be applied to ticket translation.It proposes that translators should realize the vocative function of these tickets based on the realization of their informative function, focusing on the target readers’need,and that they can make some changes on the content and linguistic structures of the source text so as to realize the communicative function of the target text,with the fulfillment of translator’s subjectivity so as to make contribution to the spread of Tibetan culture.