长春理工大学学报(社会科学版)
長春理工大學學報(社會科學版)
장춘리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGCHUN UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY
2014年
9期
142-144
,共3页
译本%主体性%比较研究
譯本%主體性%比較研究
역본%주체성%비교연구
译者的主体性会对文学作品的呈现产生一定的影响。针对《傲慢与偏见》的两个中文译本进行主体性比较研究。首先阐述了我国现有的《傲慢与偏见》译本所蕴含的经久不衰的社会价值,然后从翻译思想的对比角度分析了孙致礼先生和张经浩先生的不同之处,最后则从语言、作品风格、二次加工等多个方面分析了译者主体性对翻译作品的影响。
譯者的主體性會對文學作品的呈現產生一定的影響。針對《傲慢與偏見》的兩箇中文譯本進行主體性比較研究。首先闡述瞭我國現有的《傲慢與偏見》譯本所蘊含的經久不衰的社會價值,然後從翻譯思想的對比角度分析瞭孫緻禮先生和張經浩先生的不同之處,最後則從語言、作品風格、二次加工等多箇方麵分析瞭譯者主體性對翻譯作品的影響。
역자적주체성회대문학작품적정현산생일정적영향。침대《오만여편견》적량개중문역본진행주체성비교연구。수선천술료아국현유적《오만여편견》역본소온함적경구불쇠적사회개치,연후종번역사상적대비각도분석료손치례선생화장경호선생적불동지처,최후칙종어언、작품풍격、이차가공등다개방면분석료역자주체성대번역작품적영향。