重庆三峡学院学报
重慶三峽學院學報
중경삼협학원학보
JOURNAL OF CHONGQING THREE-GORGES UNIVERSITY
2014年
4期
129-131
,共3页
唐宋词%术语%词%词牌%翻译
唐宋詞%術語%詞%詞牌%翻譯
당송사%술어%사%사패%번역
Tang and Song Ci%terms%Ci%Ci Pai%translation
唐宋词属于诗歌形式,却与诗歌不同,它是一种独立的文类。正是如此,在中西学界翻译术语中的词与词牌时,出现了各种各样的译文,这种局面既不利于中西文化的交流,也阻碍了中国文化在英语世界的传播和推广。基于此,极有必要对这两个术语的翻译进行探讨,即在进行术语词翻译时,可直接采用音译法来体现词的独立性;而在翻译术语词牌时,由于词牌名已不再反映其相配的音乐,译者应根据实际内容自译题目则可。
唐宋詞屬于詩歌形式,卻與詩歌不同,它是一種獨立的文類。正是如此,在中西學界翻譯術語中的詞與詞牌時,齣現瞭各種各樣的譯文,這種跼麵既不利于中西文化的交流,也阻礙瞭中國文化在英語世界的傳播和推廣。基于此,極有必要對這兩箇術語的翻譯進行探討,即在進行術語詞翻譯時,可直接採用音譯法來體現詞的獨立性;而在翻譯術語詞牌時,由于詞牌名已不再反映其相配的音樂,譯者應根據實際內容自譯題目則可。
당송사속우시가형식,각여시가불동,타시일충독립적문류。정시여차,재중서학계번역술어중적사여사패시,출현료각충각양적역문,저충국면기불리우중서문화적교류,야조애료중국문화재영어세계적전파화추엄。기우차,겁유필요대저량개술어적번역진행탐토,즉재진행술어사번역시,가직접채용음역법래체현사적독립성;이재번역술어사패시,유우사패명이불재반영기상배적음악,역자응근거실제내용자역제목칙가。
Tang and Song Ci is a form of poem but different from general poem. It is an independent Chinese verse form. As a result, when the terms of Ci and Ci Pai are translated into other languages, different versions may occur, which is not conducive to cross-culture communication and may constitute a barrier to the spread and promotion of Chinese culture into the English world. Thus, it is quite necessary to do some studies on the translation of the two terms. One strategy is transliteration to highlight its independence, and the other one is to liberally convey the content of Ci itself. As for Ci Pai, since it can no longer match the original music, the best policy is to convey its contents in translation.