浙江万里学院学报
浙江萬裏學院學報
절강만리학원학보
JOURNAL OF ZHEJIANG WANLI UNIVERSITY
2014年
4期
75-79
,共5页
生态翻译学%选择%适应%《京华烟云》
生態翻譯學%選擇%適應%《京華煙雲》
생태번역학%선택%괄응%《경화연운》
Eco-translatology%selection%adaptation%Moment in Peking
生态翻译学为译学研究提供了一个崭新的角度,受到了国内外学者的高度关注。文章以生态翻译学中的选择性适应和适应性选择为理论框架,以张振玉翻译的《京华烟云》为研究对象,论证了翻译过程,即选择与适应的过程。
生態翻譯學為譯學研究提供瞭一箇嶄新的角度,受到瞭國內外學者的高度關註。文章以生態翻譯學中的選擇性適應和適應性選擇為理論框架,以張振玉翻譯的《京華煙雲》為研究對象,論證瞭翻譯過程,即選擇與適應的過程。
생태번역학위역학연구제공료일개참신적각도,수도료국내외학자적고도관주。문장이생태번역학중적선택성괄응화괄응성선택위이론광가,이장진옥번역적《경화연운》위연구대상,론증료번역과정,즉선택여괄응적과정。
Eco-translatology, which provides a brand new angle for translation studies, has been attracting lots of experts and scholars in translation field at home and abroad. Based on selective adaption and adaptive selection, this paper set out to analyze Moment in Peking translated by Zhang Zhenyu, to justify that the process of translation is actually the process of adaptation and selection.