黄冈师范学院学报
黃岡師範學院學報
황강사범학원학보
JOURNAL OF HUANGGANG NORMAL UNIVERSITY
2014年
4期
119-121
,共3页
译文%体裁%文本类型%语篇结构
譯文%體裁%文本類型%語篇結構
역문%체재%문본류형%어편결구
翻译不但是语际间的转换活动,更是不同文化间的交际活动。因此,为了让译文更好地为译语读者所接受,译者必须在翻译过程中提高体裁意识,即熟知不同文化中不同文本类型的语篇结构特点,从而创造出符合译语读者认知结构的译文。
翻譯不但是語際間的轉換活動,更是不同文化間的交際活動。因此,為瞭讓譯文更好地為譯語讀者所接受,譯者必鬚在翻譯過程中提高體裁意識,即熟知不同文化中不同文本類型的語篇結構特點,從而創造齣符閤譯語讀者認知結構的譯文。
번역불단시어제간적전환활동,경시불동문화간적교제활동。인차,위료양역문경호지위역어독자소접수,역자필수재번역과정중제고체재의식,즉숙지불동문화중불동문본류형적어편결구특점,종이창조출부합역어독자인지결구적역문。