宁波教育学院学报
寧波教育學院學報
저파교육학원학보
JOURNAL OF NINGBO INSTITUTE OF EDUCATION
2014年
3期
59-61,70
,共4页
英汉互译%行为取向%文化翻译
英漢互譯%行為取嚮%文化翻譯
영한호역%행위취향%문화번역
行为取向(action orientation)作为文化的一部分,对不同文化下的语言表述有一定影响.中国文化的行为取向趋于“状态”(being),故汉语多感情、少动作;美国文化的行为取向趋于“做”(doing),故英语少感情、多动作.现以《人民日报》和《华盛顿邮报》中关于雾霾的六则报道为例,检验英汉语言特点,并就此对英汉互译提些许建议.
行為取嚮(action orientation)作為文化的一部分,對不同文化下的語言錶述有一定影響.中國文化的行為取嚮趨于“狀態”(being),故漢語多感情、少動作;美國文化的行為取嚮趨于“做”(doing),故英語少感情、多動作.現以《人民日報》和《華盛頓郵報》中關于霧霾的六則報道為例,檢驗英漢語言特點,併就此對英漢互譯提些許建議.
행위취향(action orientation)작위문화적일부분,대불동문화하적어언표술유일정영향.중국문화적행위취향추우“상태”(being),고한어다감정、소동작;미국문화적행위취향추우“주”(doing),고영어소감정、다동작.현이《인민일보》화《화성돈유보》중관우무매적륙칙보도위례,검험영한어언특점,병취차대영한호역제사허건의.