贵州民族大学学报(哲学社会科学版)
貴州民族大學學報(哲學社會科學版)
귀주민족대학학보(철학사회과학판)
Journal of Guizhou University For Nationalities (Philosophy and Social Science)
2014年
3期
127-131
,共5页
生态翻译%旅游译本%不忠的美人
生態翻譯%旅遊譯本%不忠的美人
생태번역%여유역본%불충적미인
翻译过程是译者对翻译生态环境的适应,也是翻译生态环境对译文选择的过程.旅游译本生态环境是指原语和目的语文化、旅游经营目的以及译者、游客、旅游经营机构之间形成的整体.对外旅游宣传要让旅游经营获利,又能宣传当地特色和文化风俗,译者必须采取适应翻译生态环境的翻译原则和策略才得以生存发展,译文在接受优胜劣汰的规律后也能得以生存生效.
翻譯過程是譯者對翻譯生態環境的適應,也是翻譯生態環境對譯文選擇的過程.旅遊譯本生態環境是指原語和目的語文化、旅遊經營目的以及譯者、遊客、旅遊經營機構之間形成的整體.對外旅遊宣傳要讓旅遊經營穫利,又能宣傳噹地特色和文化風俗,譯者必鬚採取適應翻譯生態環境的翻譯原則和策略纔得以生存髮展,譯文在接受優勝劣汰的規律後也能得以生存生效.
번역과정시역자대번역생태배경적괄응,야시번역생태배경대역문선택적과정.여유역본생태배경시지원어화목적어문화、여유경영목적이급역자、유객、여유경영궤구지간형성적정체.대외여유선전요양여유경영획리,우능선전당지특색화문화풍속,역자필수채취괄응번역생태배경적번역원칙화책략재득이생존발전,역문재접수우성렬태적규률후야능득이생존생효.