长春教育学院学报
長春教育學院學報
장춘교육학원학보
JOURNAL OF CHANGCHUN EDUCATION INSTITUTE
2014年
10期
31-32
,共2页
押韵%诗化%四字格短语
押韻%詩化%四字格短語
압운%시화%사자격단어
笔者举例论证孙梁、苏美在翻译《达洛卫夫人》时,使用四字格短语来再现源文诗化般的语言特点。押韵是语音层面上的一种修辞手法。由于汉语和英语在语音上有极大区别,所以译者要想在译作中完美地呈现这一特色是极其艰难的任务。孙梁、苏美通过使用四字格短语来再现源文诗化般的语言特点。
筆者舉例論證孫樑、囌美在翻譯《達洛衛伕人》時,使用四字格短語來再現源文詩化般的語言特點。押韻是語音層麵上的一種脩辭手法。由于漢語和英語在語音上有極大區彆,所以譯者要想在譯作中完美地呈現這一特色是極其艱難的任務。孫樑、囌美通過使用四字格短語來再現源文詩化般的語言特點。
필자거례론증손량、소미재번역《체락위부인》시,사용사자격단어래재현원문시화반적어언특점。압운시어음층면상적일충수사수법。유우한어화영어재어음상유겁대구별,소이역자요상재역작중완미지정현저일특색시겁기간난적임무。손량、소미통과사용사자격단어래재현원문시화반적어언특점。