科技致富向导
科技緻富嚮導
과기치부향도
KEJI ZHIFU XIANGDAO
2014年
14期
287-287,295
,共2页
翻译%文化差异%《甄嬛传》%古诗词
翻譯%文化差異%《甄嬛傳》%古詩詞
번역%문화차이%《견현전》%고시사
翻译与语言文化密不可分。由于语言的民族性、地域性和时代性,翻译过程中往往会出现语言文化的差译。翻译作为语言转换的再创造过程,是两种文化间的交流,离开文化背景去翻译,势必会词不达意,无法达到两种语言的真正交流。而对于古典文化来说,翻译的难度大大加大。本文以热门古装剧《甄嬛传》英文译本为例,指出翻译之本在于跨越文化障碍,灵活运用翻译策略。
翻譯與語言文化密不可分。由于語言的民族性、地域性和時代性,翻譯過程中往往會齣現語言文化的差譯。翻譯作為語言轉換的再創造過程,是兩種文化間的交流,離開文化揹景去翻譯,勢必會詞不達意,無法達到兩種語言的真正交流。而對于古典文化來說,翻譯的難度大大加大。本文以熱門古裝劇《甄嬛傳》英文譯本為例,指齣翻譯之本在于跨越文化障礙,靈活運用翻譯策略。
번역여어언문화밀불가분。유우어언적민족성、지역성화시대성,번역과정중왕왕회출현어언문화적차역。번역작위어언전환적재창조과정,시량충문화간적교류,리개문화배경거번역,세필회사불체의,무법체도량충어언적진정교류。이대우고전문화래설,번역적난도대대가대。본문이열문고장극《견현전》영문역본위례,지출번역지본재우과월문화장애,령활운용번역책략。