青年与社会
青年與社會
청년여사회
YOUNG&WORLD
2014年
18期
301-301,302
,共2页
语言%文化%西方汉学家%翻译策略
語言%文化%西方漢學傢%翻譯策略
어언%문화%서방한학가%번역책략
语言和文化不可分割。这不仅体现在语言是文化的重要载体,也体现在语言对文化的巨大反作用上。因此,语言理解需要文化理解,文化理解也会受到语言理解的影响。十九世纪下半叶,西方汉学家们开始将中国的经典和诗歌翻译介绍到西方。这其中,极为杰出的翻译家有理雅各、翟理斯、韦利和庞德。面对异质文化,这些西方汉学家在其译作中采取了不同的归/异化翻译策略。文章将从语言和文化的相互关系分析说明他们的翻译策略。
語言和文化不可分割。這不僅體現在語言是文化的重要載體,也體現在語言對文化的巨大反作用上。因此,語言理解需要文化理解,文化理解也會受到語言理解的影響。十九世紀下半葉,西方漢學傢們開始將中國的經典和詩歌翻譯介紹到西方。這其中,極為傑齣的翻譯傢有理雅各、翟理斯、韋利和龐德。麵對異質文化,這些西方漢學傢在其譯作中採取瞭不同的歸/異化翻譯策略。文章將從語言和文化的相互關繫分析說明他們的翻譯策略。
어언화문화불가분할。저불부체현재어언시문화적중요재체,야체현재어언대문화적거대반작용상。인차,어언리해수요문화리해,문화리해야회수도어언리해적영향。십구세기하반협,서방한학가문개시장중국적경전화시가번역개소도서방。저기중,겁위걸출적번역가유리아각、적리사、위리화방덕。면대이질문화,저사서방한학가재기역작중채취료불동적귀/이화번역책략。문장장종어언화문화적상호관계분석설명타문적번역책략。