运城学院学报
運城學院學報
운성학원학보
JOURNAL OF YUNCHENG UNIVERSITY
2014年
4期
80-83
,共4页
气韵%文学翻译%艺术创作%生命%审美
氣韻%文學翻譯%藝術創作%生命%審美
기운%문학번역%예술창작%생명%심미
the artistic conception%literature translation%artistic translation%soul%aesthetic
“气韵”这一理念,最初是作为“气”与“韵”两个不同的概念而分别独立存在于哲学领域。随后“气韵”从哲学领域被引入艺术领域。“气韵”在中国传统文化和美学思想中占有十分重要的位置,它是中国传统文化艺术精神的生命。“气韵”与文学翻译活动同样密不可分。将中国传统艺术的“气韵”理念与文学翻译观相结合,是我国20世纪翻译思想史中一个独特的现象。文学翻译者应努力再现原作“文我为一”的生动气韵。
“氣韻”這一理唸,最初是作為“氣”與“韻”兩箇不同的概唸而分彆獨立存在于哲學領域。隨後“氣韻”從哲學領域被引入藝術領域。“氣韻”在中國傳統文化和美學思想中佔有十分重要的位置,它是中國傳統文化藝術精神的生命。“氣韻”與文學翻譯活動同樣密不可分。將中國傳統藝術的“氣韻”理唸與文學翻譯觀相結閤,是我國20世紀翻譯思想史中一箇獨特的現象。文學翻譯者應努力再現原作“文我為一”的生動氣韻。
“기운”저일이념,최초시작위“기”여“운”량개불동적개념이분별독립존재우철학영역。수후“기운”종철학영역피인입예술영역。“기운”재중국전통문화화미학사상중점유십분중요적위치,타시중국전통문화예술정신적생명。“기운”여문학번역활동동양밀불가분。장중국전통예술적“기운”이념여문학번역관상결합,시아국20세기번역사상사중일개독특적현상。문학번역자응노력재현원작“문아위일”적생동기운。
The artistic conception was first derived from two different conceptions of ‘Qi’ and‘Yun’ exited separately in philosophy .Later it was introduced into the field of art and became the soul of Chinese traditional culture and aesthetic ideology .The artistic conception is inseparable from literary translation activities .To com-bine the artistic conception with literary translation theory is a unique phenomenon of Chinese translation thoughts in the 20 th century ..Literary translator should reproduce the vivid artistic atmosphere of the original work .