现代妇女(理论版)
現代婦女(理論版)
현대부녀(이론판)
Modern Women
2014年
8期
8-8
,共1页
词汇误译%概念意义%假朋友
詞彙誤譯%概唸意義%假朋友
사회오역%개념의의%가붕우
在汉语和英语这两种差异较大的语言之间,存在着大量概念语义相符的词语。除此之外,汉英两种语言之间还存着许多概念意义相似,联想语义和主题语义不同的词,即‘假朋友’。本文主要通过汉英词汇语义对比的方法,论述汉英词汇翻译误译的主要类型和产生的原因,以便译者能有效地识别和避免‘假朋友’现象。
在漢語和英語這兩種差異較大的語言之間,存在著大量概唸語義相符的詞語。除此之外,漢英兩種語言之間還存著許多概唸意義相似,聯想語義和主題語義不同的詞,即‘假朋友’。本文主要通過漢英詞彙語義對比的方法,論述漢英詞彙翻譯誤譯的主要類型和產生的原因,以便譯者能有效地識彆和避免‘假朋友’現象。
재한어화영어저량충차이교대적어언지간,존재착대량개념어의상부적사어。제차지외,한영량충어언지간환존착허다개념의의상사,련상어의화주제어의불동적사,즉‘가붕우’。본문주요통과한영사회어의대비적방법,논술한영사회번역오역적주요류형화산생적원인,이편역자능유효지식별화피면‘가붕우’현상。