外国语文(四川外语学院学报)
外國語文(四川外語學院學報)
외국어문(사천외어학원학보)
FOREIGN LANGUAGE AND LITERATURE
2014年
4期
119-122
,共4页
翻译实践%“信、达、雅”%不可译性
翻譯實踐%“信、達、雅”%不可譯性
번역실천%“신、체、아”%불가역성
通过对发表在《当代世界文学》(英文版,2007.5-6)上的《拉丽贝尔·阿莱格里亚,纽斯塔特文学奖和“世界文学共和国”》一文的翻译实践,总结出两点体会:一是加深了对“信、达、雅”标准的认识;二是对“不可译性”阐述了自己的一点思考.
通過對髮錶在《噹代世界文學》(英文版,2007.5-6)上的《拉麗貝爾·阿萊格裏亞,紐斯塔特文學獎和“世界文學共和國”》一文的翻譯實踐,總結齣兩點體會:一是加深瞭對“信、達、雅”標準的認識;二是對“不可譯性”闡述瞭自己的一點思攷.
통과대발표재《당대세계문학》(영문판,2007.5-6)상적《랍려패이·아래격리아,뉴사탑특문학장화“세계문학공화국”》일문적번역실천,총결출량점체회:일시가심료대“신、체、아”표준적인식;이시대“불가역성”천술료자기적일점사고.