开封大学学报
開封大學學報
개봉대학학보
JOURNAL OF KAIFENG UNIVERSITY
2014年
2期
36-38
,共3页
跨文化交际%标识语%翻译
跨文化交際%標識語%翻譯
과문화교제%표식어%번역
公共场所的标识语作为一种特色文化的载体,在对外宣传中发挥着不可替代的作用.标识语的翻译不是两种语言的简单转化,而是两种文化的交融.在翻译过程中,译者不仅要深入解读它们的语言意义,而且要探寻其中的文字渊源,并准确地阐释它们的社会文化意义.这就是说,一方面必须考虑对外国人来说的可接受性,另一方面也要通过再创造实现文化互补.
公共場所的標識語作為一種特色文化的載體,在對外宣傳中髮揮著不可替代的作用.標識語的翻譯不是兩種語言的簡單轉化,而是兩種文化的交融.在翻譯過程中,譯者不僅要深入解讀它們的語言意義,而且要探尋其中的文字淵源,併準確地闡釋它們的社會文化意義.這就是說,一方麵必鬚攷慮對外國人來說的可接受性,另一方麵也要通過再創造實現文化互補.
공공장소적표식어작위일충특색문화적재체,재대외선전중발휘착불가체대적작용.표식어적번역불시량충어언적간단전화,이시량충문화적교융.재번역과정중,역자불부요심입해독타문적어언의의,이차요탐심기중적문자연원,병준학지천석타문적사회문화의의.저취시설,일방면필수고필대외국인래설적가접수성,령일방면야요통과재창조실현문화호보.