新疆社会科学(汉文版)
新疆社會科學(漢文版)
신강사회과학(한문판)
SOCIAL SCIENCES IN XINJIANG
2014年
4期
149-152
,共4页
《古兰经》%押韵%阿鲁兹格律%韵译
《古蘭經》%押韻%阿魯玆格律%韻譯
《고란경》%압운%아로자격률%운역
《古兰经》作为伊斯兰教最重要的经典,从语言和文体上来说并不是严格意义上的诗歌作品。林松的《古兰经韵译》首次使用了汉语诗歌的传统方式,对《古兰经》全文都处理为押韵的方式。这在效果上讲,符合了汉语社团的语言习惯,有其独特的价值;在翻译理论上,也不失为一种积极的尝试。
《古蘭經》作為伊斯蘭教最重要的經典,從語言和文體上來說併不是嚴格意義上的詩歌作品。林鬆的《古蘭經韻譯》首次使用瞭漢語詩歌的傳統方式,對《古蘭經》全文都處理為押韻的方式。這在效果上講,符閤瞭漢語社糰的語言習慣,有其獨特的價值;在翻譯理論上,也不失為一種積極的嘗試。
《고란경》작위이사란교최중요적경전,종어언화문체상래설병불시엄격의의상적시가작품。림송적《고란경운역》수차사용료한어시가적전통방식,대《고란경》전문도처리위압운적방식。저재효과상강,부합료한어사단적어언습관,유기독특적개치;재번역이론상,야불실위일충적겁적상시。