电子科技大学学报(社会科学版)
電子科技大學學報(社會科學版)
전자과기대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF UNIVERSITY OF ELECTRONIC SCIENCE AND TECHNOLOGY OF CHINA(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
4期
79-85
,共7页
概念整合理论%楹联%翻译
概唸整閤理論%楹聯%翻譯
개념정합이론%영련%번역
Conceptual Blending Theory%Chinese couplets%translation
概念整合理论是阐述两个心智空间中的信息相互映射整合,从而得出新创意义的理论。概念整合理论在翻译领域的研究虽已颇有成果,但运用概念整合理论翻译中国传统楹联仍属研究空白。因此,在楹联翻译中运用概念整合网络、输入空间、映射、构建认知模型等方法,为楹联的翻译开拓了视野,为翻译文化交流提供了新的思路。
概唸整閤理論是闡述兩箇心智空間中的信息相互映射整閤,從而得齣新創意義的理論。概唸整閤理論在翻譯領域的研究雖已頗有成果,但運用概唸整閤理論翻譯中國傳統楹聯仍屬研究空白。因此,在楹聯翻譯中運用概唸整閤網絡、輸入空間、映射、構建認知模型等方法,為楹聯的翻譯開拓瞭視野,為翻譯文化交流提供瞭新的思路。
개념정합이론시천술량개심지공간중적신식상호영사정합,종이득출신창의의적이론。개념정합이론재번역영역적연구수이파유성과,단운용개념정합이론번역중국전통영련잉속연구공백。인차,재영련번역중운용개념정합망락、수입공간、영사、구건인지모형등방법,위영련적번역개탁료시야,위번역문화교류제공료신적사로。
Conceptual Blending Theory has expounded information in two mental spaces mapping and integrating with each other, then it obtains a new meaning. However, translation has gradually been a necessary method of cultural communication in the background of globalization. Although, conceptual blending theory has obtained some profound achievements in the field of translation, the translation of Chinese couplets from the perspective of conceptual blending theory still supplies a gap. The paper aims to extend the translation of Chinese couplets by conceptual blending network, input space, mapping, and cognitive model construction. It can provide new method for the translation of cultural communication.