海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
8期
127-128,130
,共3页
词义%词义误解%原文词典%语境%背景知识
詞義%詞義誤解%原文詞典%語境%揹景知識
사의%사의오해%원문사전%어경%배경지식
meaning of words%mis-translated words%monolingual learner’s dictionary%context%background knowledge
该文章将根据研究生做的《美国最佳散文选2010》与《美国最佳游记选2010》的相关译文,指正其中被误解的词义,继而分析指出原文词典,语境及背景知识在词义确定中的重要性。
該文章將根據研究生做的《美國最佳散文選2010》與《美國最佳遊記選2010》的相關譯文,指正其中被誤解的詞義,繼而分析指齣原文詞典,語境及揹景知識在詞義確定中的重要性。
해문장장근거연구생주적《미국최가산문선2010》여《미국최가유기선2010》적상관역문,지정기중피오해적사의,계이분석지출원문사전,어경급배경지식재사의학정중적중요성。
This paper will analyse the translation of the essays in The Best American Essays 2010 and The Best American Travel Writ-ing 2010 by the graduate students, point out the mis-translated words, and further prove the importance of monolingual learner’s dictionary, context and background knowledge in defining the meaning of a word.