浙江外国语学院学报
浙江外國語學院學報
절강외국어학원학보
JOURNAL OF ZHEJIANG EDUCATION INSTITUTE
2014年
3期
96-100
,共5页
移情%诗歌翻译%《红楼梦》诗词
移情%詩歌翻譯%《紅樓夢》詩詞
이정%시가번역%《홍루몽》시사
诗歌翻译离不开移情.移情手法的运用为译者和原作者建立一座沟通的桥梁.通过移情,译者能准确把握原作的中心要旨及其表面文字之下所蕴含的深刻意义,从而译出上乘之作.《红楼梦》诗词的英译很好地体现了移情手法的运用.通过适当的移情,杨译本和霍译本都展现了原著的风采.
詩歌翻譯離不開移情.移情手法的運用為譯者和原作者建立一座溝通的橋樑.通過移情,譯者能準確把握原作的中心要旨及其錶麵文字之下所蘊含的深刻意義,從而譯齣上乘之作.《紅樓夢》詩詞的英譯很好地體現瞭移情手法的運用.通過適噹的移情,楊譯本和霍譯本都展現瞭原著的風採.
시가번역리불개이정.이정수법적운용위역자화원작자건립일좌구통적교량.통과이정,역자능준학파악원작적중심요지급기표면문자지하소온함적심각의의,종이역출상승지작.《홍루몽》시사적영역흔호지체현료이정수법적운용.통과괄당적이정,양역본화곽역본도전현료원저적풍채.