国际中医中药杂志
國際中醫中藥雜誌
국제중의중약잡지
INTERNATIONAL JOURNAL OF TRIDITIONAL CHINESE MEDICINE
2014年
9期
773-775
,共3页
中医%术语英译%目的论%翻译原则%标准化
中醫%術語英譯%目的論%翻譯原則%標準化
중의%술어영역%목적론%번역원칙%표준화
Traditional Chinese medicine(TCM)%Nomenclature translation%Skopos theory%Translation principles%Standardization
中医术语英译标准化是中医翻译理论研究的焦点。本文以目的论为理论指导,基于文献和访谈调查结果,从翻译委托人、译者和译文受众三个角度统筹翻译目的,归纳并探讨中医术语英译的目的和四个基本翻译原则,以期为规范中医术语翻译、推进中医术语英译标准化提供参考。
中醫術語英譯標準化是中醫翻譯理論研究的焦點。本文以目的論為理論指導,基于文獻和訪談調查結果,從翻譯委託人、譯者和譯文受衆三箇角度統籌翻譯目的,歸納併探討中醫術語英譯的目的和四箇基本翻譯原則,以期為規範中醫術語翻譯、推進中醫術語英譯標準化提供參攷。
중의술어영역표준화시중의번역이론연구적초점。본문이목적론위이론지도,기우문헌화방담조사결과,종번역위탁인、역자화역문수음삼개각도통주번역목적,귀납병탐토중의술어영역적목적화사개기본번역원칙,이기위규범중의술어번역、추진중의술어영역표준화제공삼고。
Standardization of traditional Chinese medicine(TCM)term translation is the focus of TCM translation studies. Based on the Skopos theory and our interviews to 6 internationals, this paper aims to explore the purposes and principles of TCM term translation from the perspective of the client, the translator and the addressee. Finally, four fundamental principles of TCM term translation are summarized in order to provide references for the standardization of TCM term translation.