国际中医中药杂志
國際中醫中藥雜誌
국제중의중약잡지
INTERNATIONAL JOURNAL OF TRIDITIONAL CHINESE MEDICINE
2014年
10期
923-926
,共4页
巴斯奈特%文化翻译观%中医英译%翻译补偿策略
巴斯奈特%文化翻譯觀%中醫英譯%翻譯補償策略
파사내특%문화번역관%중의영역%번역보상책략
Bassnett%Cultural translation theory%TCM translation%Translation compensation strategies
翻译不仅是两种语言的转换,更是两种文化的交流。由于文化差异的存在,翻译损失一直与翻译相伴,因此翻译补偿被视为翻译题中必有之义。在苏珊?巴斯奈特文化翻译理论观下,笔者以李照国和威斯两个《黄帝内经》译本为例,采用文本对照分析的方法,探讨巴斯奈特文化翻译观下,中医典籍的补偿策略,以期为中医英译的进一步研究提供参考。
翻譯不僅是兩種語言的轉換,更是兩種文化的交流。由于文化差異的存在,翻譯損失一直與翻譯相伴,因此翻譯補償被視為翻譯題中必有之義。在囌珊?巴斯奈特文化翻譯理論觀下,筆者以李照國和威斯兩箇《黃帝內經》譯本為例,採用文本對照分析的方法,探討巴斯奈特文化翻譯觀下,中醫典籍的補償策略,以期為中醫英譯的進一步研究提供參攷。
번역불부시량충어언적전환,경시량충문화적교류。유우문화차이적존재,번역손실일직여번역상반,인차번역보상피시위번역제중필유지의。재소산?파사내특문화번역이론관하,필자이리조국화위사량개《황제내경》역본위례,채용문본대조분석적방법,탐토파사내특문화번역관하,중의전적적보상책략,이기위중의영역적진일보연구제공삼고。
Translation is a process not only concerning on the language transformation, but also concerning on the cultural communications. However, due to the diversity between cultures, translation loss is a stumbling block which has to be coped with, or a necessary process called translation compensation. This paper, employing the method of text analysis, attempts to compare two English versions ofHuangdi-Neijing by Veith and Li-Zhaoguo as study cases to discuss the translation compensation strategies from the perspective of Bassnett’s cultural translation theory, thus achieving the optimal translation effect.