现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2014年
10期
121-122,123
,共3页
翻译%语言%补偿法%文化
翻譯%語言%補償法%文化
번역%어언%보상법%문화
英汉互译后,译文较之于原文,很多情况下难免出现文本信息、功能及效果的丢失,但巧妙的译文会在某些方面进行补偿,使之尽量接近于原文效果或者达到异曲同工之妙。本文梳理了翻译补偿法的研究脉络,并对其在语言和文化两个层面重新分类,以实例分析了补偿法的妙用。
英漢互譯後,譯文較之于原文,很多情況下難免齣現文本信息、功能及效果的丟失,但巧妙的譯文會在某些方麵進行補償,使之儘量接近于原文效果或者達到異麯同工之妙。本文梳理瞭翻譯補償法的研究脈絡,併對其在語言和文化兩箇層麵重新分類,以實例分析瞭補償法的妙用。
영한호역후,역문교지우원문,흔다정황하난면출현문본신식、공능급효과적주실,단교묘적역문회재모사방면진행보상,사지진량접근우원문효과혹자체도이곡동공지묘。본문소리료번역보상법적연구맥락,병대기재어언화문화량개층면중신분류,이실례분석료보상법적묘용。