中国海洋大学学报(社会科学版)
中國海洋大學學報(社會科學版)
중국해양대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF OCEAN UNIVERSITY OF CHINA(SOCIAL SCIENCES)
2014年
5期
113-116
,共4页
海商法%英译%显化
海商法%英譯%顯化
해상법%영역%현화
maritime law%English translation%explicitation
“显化”是指原文本的隐含信息在翻译时得到明晰化。作为翻译普遍特征之一,目前针对显化的讨论主要集中在少数双语平行对比的文学译本比较,法律尤其是涉海法律英译领域较少论及。本文以《中华人民共和国海商法》英译为例,对海商法英译中的显化表现进行探讨,认为由于法律和文学文本的差异,目前基于文学翻译的显化分类并不能完全适用于海商法英译。海商法英译的显化体现在语言功能和法律功能两个层面。语言功能上的显化类似文学文本的显化类型;法律功能上的显化则表现在文本格式显化、文本特征显化和文本意图显化。
“顯化”是指原文本的隱含信息在翻譯時得到明晰化。作為翻譯普遍特徵之一,目前針對顯化的討論主要集中在少數雙語平行對比的文學譯本比較,法律尤其是涉海法律英譯領域較少論及。本文以《中華人民共和國海商法》英譯為例,對海商法英譯中的顯化錶現進行探討,認為由于法律和文學文本的差異,目前基于文學翻譯的顯化分類併不能完全適用于海商法英譯。海商法英譯的顯化體現在語言功能和法律功能兩箇層麵。語言功能上的顯化類似文學文本的顯化類型;法律功能上的顯化則錶現在文本格式顯化、文本特徵顯化和文本意圖顯化。
“현화”시지원문본적은함신식재번역시득도명석화。작위번역보편특정지일,목전침대현화적토론주요집중재소수쌍어평행대비적문학역본비교,법률우기시섭해법률영역영역교소론급。본문이《중화인민공화국해상법》영역위례,대해상법영역중적현화표현진행탐토,인위유우법률화문학문본적차이,목전기우문학번역적현화분류병불능완전괄용우해상법영역。해상법영역적현화체현재어언공능화법률공능량개층면。어언공능상적현화유사문학문본적현화류형;법률공능상적현화칙표현재문본격식현화、문본특정현화화문본의도현화。
Explicitation refers to a course of embodying in the translation the information implicitated or hidden in the source text .Research on explicitation as one of the "translation universals",is mainly fo-cused on comparative analysis of several language pairs in terms of literary translation .Little attention is paid to explicitation in the field of English translation of Chinese legal texts such as sea-related law .This paper discusses the cases of explicitation in the English version of Maritime Code of People's Republic of China .The authors point out that the literary translation based on classification of explicitation is not suit-able for maritime law translation due to their differences in textual characteristics .Moreover ,explicitation in maritime law translation is reflected at the levels of linguistic and legal function .T he former is similar to that of literature translation ;the latter includes expliciation in text format ,text feature and text intention .