西安文理学院学报(社会科学版)
西安文理學院學報(社會科學版)
서안문이학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF XI'AN UNIVERSITY OF ARTS AND SCIENCE(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
4期
49-52
,共4页
异化与归化%世界和谐文化%辩证认知
異化與歸化%世界和諧文化%辯證認知
이화여귀화%세계화해문화%변증인지
foreignization%domestication%culture%cognition%dialectic
与直译和意译相同,异化与归化也是翻译领域的重要矛盾统一体,是辩证统一的。翻译的本质即译意,因而跨文化翻译的目的决定了其是一个世界文化认知和谐交流中归化与异化合理转换与融合的过程。文化翻译中异化与归化是互为补充、相得益彰、辩证统一、和谐共存的合理翻译策略与方法,有助于构建世界和谐,丰富语言文化。
與直譯和意譯相同,異化與歸化也是翻譯領域的重要矛盾統一體,是辯證統一的。翻譯的本質即譯意,因而跨文化翻譯的目的決定瞭其是一箇世界文化認知和諧交流中歸化與異化閤理轉換與融閤的過程。文化翻譯中異化與歸化是互為補充、相得益彰、辯證統一、和諧共存的閤理翻譯策略與方法,有助于構建世界和諧,豐富語言文化。
여직역화의역상동,이화여귀화야시번역영역적중요모순통일체,시변증통일적。번역적본질즉역의,인이과문화번역적목적결정료기시일개세계문화인지화해교류중귀화여이화합리전환여융합적과정。문화번역중이화여귀화시호위보충、상득익창、변증통일、화해공존적합리번역책략여방법,유조우구건세계화해,봉부어언문화。
The author concludes that foreignization and domestication, just as literal translation and free transla-tion, is a unified contradiction. Therefore, foreignization and domestication are not mutually rejected, but comple-mented, beneficial, dialectic, and harmonious with each other. Thus, it will be beneficial for rich, harmonious world cultures and also beneficial for the healthy, harmonious development of great, just and noble Socialistic de-mocracy and progress cause of Chinese people and world people.