中国科技术语
中國科技術語
중국과기술어
CHINA TERMINOLOGY
2014年
4期
20-23
,共4页
术语翻译研究%术语意识%术语能力%术语翻译教材
術語翻譯研究%術語意識%術語能力%術語翻譯教材
술어번역연구%술어의식%술어능력%술어번역교재
terminology translation studies%terminological awareness%terminological competence%textbooks for terminology translation
术语翻译具有自身的特殊性,其研究内容包含多层次,其研究方面呈现多维度。如何把握术语翻译的特殊性,从众多维度和层次挖掘术语翻译研究的价值,总结术语翻译的普遍规律,从而推动术语教育、术语意识的培养等,这些都是术语翻译教材编写需要重点关注的问题。
術語翻譯具有自身的特殊性,其研究內容包含多層次,其研究方麵呈現多維度。如何把握術語翻譯的特殊性,從衆多維度和層次挖掘術語翻譯研究的價值,總結術語翻譯的普遍規律,從而推動術語教育、術語意識的培養等,這些都是術語翻譯教材編寫需要重點關註的問題。
술어번역구유자신적특수성,기연구내용포함다층차,기연구방면정현다유도。여하파악술어번역적특수성,종음다유도화층차알굴술어번역연구적개치,총결술어번역적보편규률,종이추동술어교육、술어의식적배양등,저사도시술어번역교재편사수요중점관주적문제。
Terminology translation has its distinctive features, as it includes multi-layer research areas in varied perspectives. How to explore these features for new discoveries and insights, what rules to summarize on terminology translation for the purpose of promoting terminology education and raising terminological awareness-al these are significant issues to be addressed in compiling textbooks in this filed.